在韓國summer camp中發生一件趣事,後來看到書上有寫到,真是相見恨晚啊!也要怪自己不認真~~~

 

起源是看到一篇文章,這篇文章是「我收到的e-mail是亂碼,請朋友傳給我」的對話內容。

其中有一句:골뱅이는 "at"의 뜻이에요. 표시가 골뱅이와 비슷해서 그렇게 불러요.

( 海螺@是"at"的意思,它的樣子跟海螺@很像所以這樣稱呼)

註:

(1) e-mail中的@,就是指골뱅이(海鮮的)海螺。

(2) 부르다:(動詞)叫,呼叫。會話型:불러요

 

在summer camp中,台灣區會員教歐巴講台語:「那A啊NE」,歐巴初聽:「為什麼一直講"我的老婆(나의아내)"?」,一下子「那A啊NE」來,一下子「나의아내」去,「why」、「왜」都出現,歐巴還是以為是「나의아내」,解釋了老半天,這時就可以用:

 

「那A啊NE」는 "왜(요)"의 뜻이에요. 「나의아내」가 아니에요.

「那A啊NE」是"為什麼"的意思,不是「我的老婆」。

 

哈哈,感謝旭迷提供,實在太爆笑了啦~~~~

 

0902why

【彩色鉛筆原稿】韓文、台語傻傻分不清~~~

 

  


    文章標籤

    ~ 의 뜻이에요

    全站熱搜

    Mine Tsai 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()